Table of Contents
Written communication is an indispensable skill for scholars. For Chinese researchers, however, writing in English poses a unique set of challenges, often leading to avoidable mistakes that can result in obscure the clarity of their work. In this article, we delve into these problems and what you could do to bring clarity and a professional touch to your English manuscript, as a Chinese author.
Chinglish, or English written by Chinese authors, often includes unnecessary words or phrases. It is quite common to see redundant nouns and verbs, as in:
Here, ‘attainment’ is an unnecessary noun that can be avoided. A better way to write this sentence is:
Another class of unnecessary words is what Joan Pinkham, author of “The Translator’s Guide to Chinglish”, calls “Redundant Twins”. These are two words with almost identical meaning used in conjunction.
Here, ‘help’ and ‘assist’ mean the same thing. A better way to write this sentence is:
OR
Correct use of pronouns like ‘I,’ ‘He,’ ‘She,’ ‘They,’ ‘Them,’ etc. is important for smoothness in language. It can also be a great tool to avoid repetition. Here is an example:
Here, repeating ‘old people’ is not a great way to structure the sentence. A better way to write this is to simply use the appropriate pronoun:
Incorrect phrasing in English is the result of arranging words in the wrong order and the failure to follow language conventions. Incorrect phrasing can be a simple case of two words having swapped places, as in:
Here, the phrase ‘shift work’ may convey the idea. But since the sentence does not follow language conventions, it is incorrect. A better way to structure this sentence is:
A dangling modifier is a grammatical error where a word or phrase does not modify the intended noun. This creates confusion and often communicates the wrong idea.
Here, the phrase ‘Labelled a traitor by the tribe’ is a dangling modifier because it is not clear who was labeled a traitor. It seems to suggest that his journey was labeled a traitor by the tribe, which is not the intended meaning. The sentence can be rewritten correctly as:
Addressing the common mistakes outlined in this article can help Chinese researchers elevate the clarity and impact of their English writing. Researchers can ensure that their contributions to a research study are effectively communicated to readers. Elsevier Language Services can help you as well! We have native English language speakers who can edit your manuscript. Click here to learn more!
References:
In the process of writing a manuscript, researchers need to not only create a concise…
A cover letter is often the first thing an editor reads when reviewing your submission.…
The tone, structure, and content of a scientific article determine how readers perceive a researcher's…
Highly influential research findings have several real-world implications that affect the public’s perception of individuals…
Before submitting your paper, it is essential to check the spelling of words carefully, to…
As the very first part of a scientific manuscript, the introduction serves as a bridge…